
Tableau de l’artiste Antonio Brasil
Bonjour !
Je suis Maria THEDIM.
Franco-brésilienne, née à Rio de Janeiro, j’habite en France depuis 2010. Outre mes deux pays, j’ai également vécu en Suisse et aux États-Unis, où j’ai fréquenté l’Université de Lausanne (UNIL) et la CAL State Hayward University, et j’ai eu une bourse d’études à la Martha Graham School of Contemporary Dance. Trilingue (français, portugais et anglais), je dirige actuellement ma propre entreprise, SERENDIPITY, spécialisée dans la traduction, l’interprétation et l’enseignement. Par ailleurs, je suis expert judiciaire près la Cour d’appel de Chambéry et enseignante à la Faculté de Droit et Science Politique d’Aix Marseille Université ainsi qu’à l’Unité de Formation et de Recherche de l’Université d’Avignon. Intéressée par l’histoire depuis mon plus jeune âge et éternelle globe-trotteuse, je suis récemment devenue guide du patrimoine français.
J’ai un Doctorat en Didactique des langues et des cultures à l’Université Sorbonne Nouvelle, un Master en Gestion internationale et logistique par l’Université de Savoie, un Diplôme d’Études Supérieures Universitaires (DESU) de guide-interprète et guide-conférencier (responsable d’ingénierie en tourisme durable) à la Faculté des Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines d’Aix Marseille Université, et une Licence en Lettres modernes (parcours Traduction) à la PUC de São Paulo.
Formation universitaire
Université Sorbonne Nouvelle Paris 3, DILTEC (Didactique des langues, des textes et des cultures – EA 2288) : Diplôme de Docteur
Aix-Marseille Université – Faculté des Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines (ALLSH) : Diplôme d’Études Supérieures Universitaires (DESU) de Guide-interprète & guide-conférencier : responsable d’ingénierie en tourisme durable
Universté de Savoie – IAE (Institut d’Administration des Entreprises) : Diplôme de Master : Management International
Université Catholique de São Paulo (PUC) — Faculté de Lettres : Diplôme de traducteur
Enseignement universitaire
Depuis 2024
Aix-Marseille Université : Chargée de cours d’anglais à la Faculté de Droit et de Science Politique
Depuis 2020
Université d’Avignon : Chargée de cours d’anglais à l’UFR Sciences, Santé et Technologie
2018-2020
Université Jean Moulin Lyon 3 : Chargée de cours de traduction au Département d’Études Lusophones (DEL)
2017-2019
Université Lumière Lyon 2 : Chargée de cours d’anglais et de portugais au Centre des Langues (CDL)
2015-2016
Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 : ATER – Attachée Temporaire de l’Enseignement et de la Recherche au département EILA (Études Ibériques et Latino-Americaines)
2014-2015
Université de Savoie : Chargée de cours d’anglais au Dispositif LANSAD (LANgues pour Spécialistes d’Autres Disciplines)
2013-2014
Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 : ATER – Attachée Temporaire d’Enseignement et de Recherche au département EILA (Etudes Ibériques et Latino-Américaines)
2012-2013
Université de Savoie : Chargée de cours d’anglais au Dispositif LANSAD (LANgues pour Spécialistes d’Autres Disciplines)
2011-2012
Université de Savoie : Chargée de cours de gestion interculturelle à l’IAE (Institute d’Administration des Entreprises)
Quelques travaux académiques, traductions, publications
2021
Traduction (anglais-français) en coopération avec Emmanuel THIBAULT du livre Alter‐politics. Critical anthropology and the radical imagination de Ghassan HAGE, Melbourne: Melbourne University Press. 241 pp. 2015. L’Alterpolitique – EuroPhilosophie Éditions (openedition.org)
Organisatrice du Séminaire interculturel qui a eu lieu du 20 au 23 juillet à l’Agroparc, Avignon – France. Présentation de la communication « Les différentes étapes d’une immersion interculturelle »
2020
Auteure de l’article « La représentation des Afro-brésiliens dans les manuels de Portugais Brésilien Langue Étrangère », Revista Capoeira Humanidade e Letras V6 n°1, 2020
Auteure de l’article « Le Brésil sans masque », Revue d’études décoloniales, Sébastien Lefevre et Paul Raul Mvengou Cruz Merino (Orgs.)
2019
Auteure de l’article « La représentation « légendaire » des populations autochtones dans les manuels de Portugais Langue Étrangère (PLE) ». Revue d’Etudes Décoloniales, Claude Bourguignon Rougier (Org.)
2018
Auteure de la thèse La brésilianité selon les manuels de Portugais Langue Étrangère (PLE) : les enjeux de l’époque de la monarchie catholique à l’ère de la mondialisation, DILTEC, Université Sorbonne Nouvelle Paris 3, publiée le 11/12/2018
Co-organisatrice du numéro 4 de la Revue d’Études Décoloniales (RED) « Colonialité du pouvoir » en circulation/en exercice dans les espaces francophones
Membre du comité de rédaction de la revue du RED (Revue d’Études Décoloniales) et membre de l’atelier de traduction la Minga.
« Je préfère la civilisation », in blog du Revue d’Étude Décoloniale, publié le 01/03/2018
2016
Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 : Colloque international « Artisans de la correspondance : dialogues sur l’édition de lettres en France, au Brésil et au Portugal »
Organisé par le CREPAL (Centre de REcherches sur les PAys Lusophones). Présentation du travail « La rencontre improbable du poète Fernando Pessoa avec le mage Aleister Crowley : un échange épistolaire autour d’un faux suicide à Boca do Inferno ».
2015
Anès J., Béduneau G., Hautepierre J., Laye F., Thedim-Goirand M. et Thibault E. (dir.), Les Secrets de la Bouche de l’Enfer, Paris, Édition Œil du Sphinx, 2015, 399p.
2014
Séjour de recherches à New York University
Financé par l’Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 (Service des Relations Internationales et Européennes, et l’École Doctorale 122 « Europe Latine – Amérique Latine ») et l’Institut des Amériques pôle Nord-Est.
Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 : Journée doctorale du CREPAL
Présentation du travail « La représentation de la société brésilienne dans des méthodes du PLE (Portugais Langue Étrangère) 1960-1999 : Brésil, France et États-Unis »
2011
Auteure du mémoire de Master « How can a Brazilian-bases online game company improve its market position in France? », IAE, Université de Savoie, publié le 29/11/2011
Auteure de l’article Brasil en las alturas o una formación atípica de PLE (Portugués Lengua Extranjera), in Ramírez, Angélica (org.), Visiones docentes en las aulas de hoy, Madrid, Editorial ACCI Asociación Cultural y Científica Iberoamericana, 2014, pp545-567.
2009
Interprète (portugais – français – portugais) dans le cadre de l’année de la France au Brésil – Débats socioculturels sur plusieurs thèmes (Alliance Française de Florianópolis, Brésil)
2007
Coordinatrice de Communication du XII Congrès de l’ARIC – Association pour la Recherche Interculturelle (Florianópolis, Brésil) : Dialogues Interculturels – décoloniser le savoir et le pouvoir
Interprète (portugais-français-portugais) pour le premier workshop franco-brésilien de l’Innovation (Instituto Heliópolis de Tecnologia, Gestão e Inovoção (Florianópolis, Brésil) et École Nationale Supérieure des Mines de Saint-Étienne)
Intervenante au XIème Congrès de l’ARIC (Association pour la Recherche Interculturelle) : présentation du travail « La langue anglaise en tant qu’un instrument de pouvoir au Brésil » (Timisoara, Roumanie)
2006
Coordinatrice de Traduction du Premier Colloque de l’ARIC – Association pour la Recherche Interculturelle en Amérique Latine en partenariat avec le IIIème Séminaire International d’Éducation Interculturel, Mouvements Sociaux et Développement Durable : Perspectives Épistémologiques et Propositions Méthodologiques (Faculté de Pédagogie, Universidade Federale de Santa Catarina (UFSC), Florianópolis, Brésil)
Intervenante au IIIème Séminaire International d’Études sur l’Interculturel : présentation du travail « La sémiologie et l’acquisition des langues étrangères » (Faculté de Pédagogie, Universidade Federale de Santa Catarina (UFSC), Florianópolis, Brésil)
2005
Traductrice anglais-portugais du livre Motel of Mysteries de David Macaulay, Washington, Library of Congress, 1979, 94p.
Vie associative
Depuis 2024
Membre de l’association artistique Graham for Europe
Depuis 2013
Membre du SJE – Syndicat de Journalistes et Écrivains, Paris (fondé par George Sand en 1841)
2021-2023
Directrice d’antenne IAESTE (International Association for the Exchange of Students for Technical Experience)
2017-2019
Membre titulaire de la SFT – Société Française de Traducteurs
2017-2021
Membre du comité de rédaction de la revue du RED (Revue d’Études Décoloniales)
2016-2021
Membre du comité scientifique du colloque Représentations des Africains et Personnes d’ascendance africaine dans les manuels scolaires. Perspectives afro-décoloniales, enjeux pratiques et théoriques. 1ère tenue à l’Université Gaston Berger, Saint Louis du Sénégal, Sénégal en 2017 et 2ème tenue, à l’UNILAB (Universidade de Integração Internacional da Lusofonia Afro-Brasileira), à São Francisco do Conde, à Salvador, Bahia, Brésil en 2019
2012-2016
Chargée de communication de l’association Andalpes
2010-2014
Animatrice de l’émission hebdomadaire A Voz Do Brasil / La Voix du Brésil (Radio Alto, 94.8 FM)