Skip to main content

Prestations entreprises

Qu’est-il proposé aux entreprises ?

À l’ère de la mondialisation et des nouvelles technologies de l’information et de la communication, les personnes circulent à une vitesse presque inhumaine. Dans la sphère professionnelle, un enjeu majeur face à cette ultra-mobilité : faciliter l’intégration dans l’entreprise. Pour cela, je propose :

Langues pour objectifs spécifiques

Un programme de formation (individuel ou collectif) pour accompagner vos collaborateurs dans l’apprentissage ou perfectionnement des langues étrangères suivantes : anglais, FLE (Français Langue Étrangère) et portugais brésilien.

Langues pour objectifs spécifiques : ces séances se concentrent sur le vocabulaire de votre environnement professionnel.

Selon les objectifs de chaque formation, plusieurs possibilités de certification seront proposées, telles que :

Après chaque stage, un bilan de compétences selon le Cadre Européen et une attestation seront délivrés. Une collaboration proche et régulière permet de suivre la progression de chacun et, si nécessaire, de moduler l’approche.

Afin de préserver l’environnement professionnel, les documents pédagogiques seront transmis aux participants en format numérique.

Méthode

Ma façon de travailler vise l’acquisition de connaissances d’une langue étrangère liées à la vie professionnelle. À travers d’études de cas, des vidéos et des jeux de rôles, les apprenants assimilent les sonorités de la langue étudiée et apprennent des phrases associées à un contexte spécifique.

Objectifs

  • Développement de la confiance en soi
  • Remise à niveau
  • Connaissance des techniques concernant l’expression orale
  • Connaissance des techniques concernant l’expression écrite
  • Perfectionnement de la production orale
  • Perfectionnement de la production écrite
  • Amplification du vocabulaire

Traductions et Interprétations

Expert traductrice

La traduction officielle est une traduction de documents, généralement administratifs, réalisée par un traducteur dit « expert ». En tant qu’expert traductrice près la Cour d’appel de Chambéry (voir ma fiche traducteur), je possède la compétence juridique pour attester, par mon seau et ma signature, que la traduction délivrée est fidèle et conforme au document original. En savoir plus.

Expert interprète

En tant qu’expert interprète, assermentée près la Cour d’appel de Chambéry (voir ma fiche interprète), je possède la compétence juridique pour attester que la traduction orale délivrée est fidèle et conforme au discours originel. Ma certification fait foi devant les tribunaux, les administrations, les institutions françaises ou étrangères et les offices notariaux. En savoir plus.

Traductrice professionnelle

Après des années de discussions parfois houleuses, la norme NF EN 15038 pour les services de traduction a vu le jour en Août 2006. Même si elle ne peut en aucun cas garantir la qualité des traductions effectuées par les prestataires qui s’y conforment, elle définit un processus qui permettra au client de faire clairement la différence entre un traducteur professionnel et un amateur. Je propose mes services de traduction professionnelle en prenant toujours en compte la qualité, le secret professionnel ainsi que le respect des délais. En savoir plus.

Interprète de conférence

À la différence de la traduction, l’interprétation se fait à l’oral. Dans le cadre de l’interprétation simultanée, je dois restituer en temps réel le discours de l’orateur. Outre la parfaite maîtrise du français et du portugais, une grande capacité de concentration, d’adaptation et d’analyse s’impose. Au-delà de la traduction, c’est bien l’intention, l’implicite, et non le sens littéral, que je me dois de restituer afin de rendre l’échange vivant. En savoir plus.

Séminaire management interculturel

Ce séminaire d’un jour vise à éviter le choc des cultures, améliorant ainsi les interactions avec et entre les collaborateurs de cultures différentes.

Ce séminaire vous aidera à valoriser la diversité culturelle au sein de votre équipe afin de favoriser une collaboration plus efficace. Pour cela, des aspects incontournables de la communication interculturelle seront dument traités.

À qui s’adresse ce séminaire ?

  • Managers
  • Chefs de projets internationaux
  • Responsables des ressources humaines
  • Cadres intervenant dans un contexte multiculturel

Sujets abordés*

  • Identifier et comprendre les dimensions culturelles.
  • Savoir gérer la critique et les conflits.
  • Attitudes clés à adopter et compétences à renforcer pour mieux travailler ensemble.
  • Mieux comprendre la relation hiérarchique dans un contexte interculturel.

Déroulement

  • Atelier du matin : études de cas.
  • Atelier de l’après-midi : mises en situation sur différents aspects de l’interculturel.

* Si votre entreprise souhaite développer ses affaires au Brésil, je pourrai cibler le programme sur le marché brésilien et ses nombreux enjeux d’ordre social, culturel, juridique, administratif et politique.

Modalités de prestations

En face-à-face

Sur place, à l’Isle sur la Sorgue ; ou à une distance de 35 km depuis l’Isle sur la Sorgue

Immersion linguistique

Week-end provençal d’une formule intensive de 15h

Via Microsoft Teams

Un programme aux horaires flexibles entièrement adapté à vos besoins