Français ⇄ Portugais
Expert interprète
Interprétations officielles
Interprète assermentée
Il est important de préciser que comme mes traductions, mes interprétations transposent un message d’une langue vers une autre. Là où les premières s’effectuent par écrit, les secondes se font de vive voix et en direct. Je deviens un outil de communication entre deux cultures souhaitant communiquer, en traduisant les propos oraux de manière précise, tout en adaptant la forme au public ciblé. L’objectif recherché est de faire en sorte que les deux parties réussissent à se comprendre parfaitement.
En tant qu’interprète assermentée en français-portugais, près la Cour d’appel de Chambéry, je collabore notamment avec la justice, la police, les douanes et la gendarmerie dans divers contextes : audiences, garde à vue, interrogatoires, enquêtes, écoutes téléphoniques, traduction de dossiers, etc.
Souvent, une clientèle privée fait appel à mes services d’expert interprète, par exemple lors de mariages au sein des mairies ou encore chez les notaires pour des promesses de vente.
Vous pouvez consulter ma fiche d’interprète assermentée.
Quels sont les types d’interprétation les plus demandés dans ce domaine ?
Interprétation consécutive
Cette prestation est généralement utilisée lors des audiences, des mariages dans les mairies, des auditions à la gendarmerie ou au commissariat de police, chez les notaires pour des promesses de vente, etc. J’écoute l’orateur, prends des notes, puis interviens à intervalles réguliers, tantôt en français, tantôt en portugais, afin que les échanges soient compréhensibles par les interlocuteurs.
Chuchotage
Le chuchotage est un type d’interprétation simultanée. Au lieu d’être enfermée dans une cabine, je travaille à côté d’une ou deux personnes, et chuchote à l’oreille les discours des tierces personnes.